A Japanese Tale about The Sun in the Dew DropПРИТЧА О СОЛНЦЕ В КАПЛЕ РОСЫ

solnce v rose

Truly, the beauty of life is in simple things, and when we are Here and Now, when we feel gratitude within for everything we have - only then we are able to see it...

A Japanese Tale about The Sun in the Dew Drop

Once upon a time a wondering monk Kageki visited Zen Master Bankei.

— I don't know what happened to me, Master - said the monk, - but I became disappointed with all my travels. I am no longer inspired by long journeys and beautiful lands, and my wondering lifestyle no longer makes sense to me. However, a settled lifestyle also continues to repulse me. What should I do? —For a start, join me for a tea tomorrow - said Bankei — But I am ill, Master, I am not able to eat or drink! One more day, and I will die from melancholy. — The tea we will drink tomorrow is a healing tea - said Bankei to the monk.

Knowing how long and tiring japanese tea ceremonies usually are, and that in some monasteries they can last the whole day, Kageki was completely irritated when he came to see Bankei the next morning.

—The Sun today is like a hot bell, and the sky has an indigo colour - amazing day to think about the beauty of Life! - Bankei greeted his guest and invited him inside.

He showed Kageki to the table and gave him an empty cup. The monk looked perplexed: — But what does it mean, Master? — You must learn to drink from an empty cup — replied Bankei — But I don't grasp it, —the monk was puzzled. — Learn to see meaning, where others see nothing, and appreciate little things that don't even exist for others - and you will be cured. Then even in a dew drop you will be able to see the sun.

solnce v rose

Очень красивая притча о том, что красота жизни - в простых вещах, и когда ты Здесь и Сейчас, когда чувствуешь благодарность за то, что у Тебя есть - только тогда ты эту красоту можешь увидеть.

Однажды к мастеру дзен Банкэю пришел один странствующий монах по имени Кагэки.

— Не знаю, что случилось со мной, учитель, — сказал монах, — но я разочаровался в своих странствиях. Долгие переходы и красивые земли перестали   меня вдохновлять, и я уже не вижу смысла в бродяжничестве. Но и оседлый образ жизни меня по-прежнему отталкивает. Что мне делать?

— Для начала приходи ко мне завтра на чай, — сказал Банкэй.

— Но я болен, учитель, я не в состоянии ничего есть и пить! Еще один день, и я умру от тоски и отчаяния.

— У меня целебный чай, — сказал Банкэй и попрощался с монахом.

Зная об утомительной чайной церемонии, которая является в японских монастырях священной и которая иногда длится целый день, Кагэки явился на утро к Банкэю совершенно раздраженным.

— Солнце сегодня, как разгоряченный колокол, и небо цвета индиго — можно думать о прекрасном! — поприветствовал Банкэй своего гостя и пригласил в дом.

Он усадил Кагэки за стол и протянул ему пустую чашку. Монах в недоумении посмотрел на Банкэя:

— Но что это значит, учитель?

— Ты должен научиться пить из пустой чашки, — ответил мастер.

— Но я не понимаю, — все так же недоумевал монах.

— Учись видеть смысл там, где другие ничего не видят, и ценить то, что для других просто не существует, — и ты избавишься от своего недуга. Тогда и в капле росы увидишь солнце.